Posted in February 2012

●「Thunderboy and the FUNDOSHI」- 御器所に伝わる民話 English Version

●「Thunderboy and the FUNDOSHI」- 御器所に伝わる民話 English Version

これは私が高校生の時にアメリカ留学期に、地元の民話を紹介したい一心で英訳した「雷とふんどし」に修正を加えたもの。英語が得意だったはずなのですが、やはりそこは高校生レベル。^^; 今読むと、恥ずかしいミスだらけですが、ご愛嬌ということで (笑)。 This is the English translation of the folk story, ‘Thunderboy and the Loincloth’ which I brought it together with myself to USA for one year school exchange program.  I thought I was quite good at English back then, but when I revised it today… this is literally ‘a Japanese high school kids level’.  … Continue reading

●「雷とふんどし」- A folk story with real Nagoya Dialect

●「雷とふんどし」- A folk story with real Nagoya Dialect

この雷坊やの「カアミイ君」が地元の名古屋(御器所)の様々な場面で20世紀に蘇り、活躍してくれたことは前述のとおり。 ●名古屋市の紹介。 ●果ては中国へ渡り、現地の子供たちと名古屋の子供たちの友情をつなぐ「切り紙による友好作品展」への参加。 などなど…かわいぃ顔して意外と活発で、国際派なんです。(笑) 後ほど、私がアメリカに一緒に行った時のこともお話しますね! This ‘thunder boy’ character was craved from the old folk story in Gokiso, Nagoya-city. As I already mentioned in my past posts, he was brought back to his life in the mid 20C and had been living his life quite actively. ●Introducing the City Nagoya with CARUTA card games. ●Participating … Continue reading

●民話のキャラクターが名古屋を紹介

●民話のキャラクターが名古屋を紹介

ツイッターのアイコンで「八幡湯」のふんどしをしているキャラクターの名前はカアミイ君。 This character I’m using for the Twitter icon is named, Carmie. Can you see this thunderboy is wearing a loincloth with the name of HACHIMANYU? (It’s written in KANJI charactor though… 😛 ) 「カアミイ」は黒宮正栄さんというペーパークラフト・アーティストによって、 名古屋市昭和区に伝わる民話「雷のふんどし」からヒントを得て生まれました。 そんな過去から蘇った(?)カアミイ君が現在(この新聞が言う現在とは…1988年:今から24年前か…随分前だな(^-^;)の名古屋をカルタのルールに則って紹介する31枚の作品があるんです! This thunderboy charactor “Carmie” was created based on the folk story “Thunderboy’s loincloth” from the area in Nagoya, … Continue reading

●…実はふんどしだった?!

●…実はふんどしだった?!

5年間で約5,000枚の「御器所の古地図入り手ぬぐい」をお風呂の改装記念にとお客さんに配った父。 「もっと自分たちの住んでいる町に関心を」 との気持ちから八幡湯のある「御器所(ごきそ)」に伝わる民話を日本手ぬぐいに刷った。 「子供用のふんどしにした。」 と記事にはあるが、私は父が大人用もちゃっかり作っていたのを知っている。(▼ー▼) My Dad made 5,000 towel with the print of “the Edo era Map of the Gokiso area ” for the re-modeling of the Sento bath memorial gift. And gave it as a present to the costumers and neighbors for free, just because he thinks it’s very important to know and … Continue reading

●銭湯3姉妹のある日 – 黒宮さん3

●銭湯3姉妹のある日 – 黒宮さん3

御器所に伝わる民話「雷のふんどし」のストーリーからキャラクターを作られた黒宮さん。 お母様の介護日記を中日新聞に連載されており、後にそれは本にもなりました。 From a folk tale of Gokiso (Nagoya), Mr. Kuromiya created a Thunderboy character. He had a column in Chunichi Newspaper and one day, there was a post that my sister and I was in! We made and brought a hand made cookie house with lots of candies and chocolates in it as a … Continue reading

● 私です- I’m the writer

● 私です- I’m the writer

先週、ついに書き始めたブログですが、このブログの更新は八幡湯店主によるものではありません。八幡湯の娘、3姉妹の長女が書いています。この絵の女の子が20歳ほど歳をとった姿を想像してみてください。(笑) → I started this blog last week. And as many of you already knows, this blog is not written by the owner of Hachimanyu but by one of his three daughters. Yes, this is me!→ 懐かしい記事が出てきたのでご紹介いたします。日本の小学校に転入して2年目に、こんな記事にしていただけていたんですね。 I found my very memorable article when my short writing was chosen as a small article back in … Continue reading